Цветные идиомы в английском языке

Как можно быстро запомнить идиомы на английском? Лучший способ – узнать историю ее возникновения. На этот раз рассмотрим многочисленные «цветные идиомы» и пояснения к ним. Эти фразеологизмы обогатят и разукрасят вашу речь. Благодаря простым примерам вы сможете быстро их усвоить и с легкостью увеличить свой словарный запас. Приходите на занятия английский язык по скайпу с нашими преподавателями и мы с радостью поможем выучить эти и другие популярные идиомы английского языка.

1. Once in a blue moon

Довольно-таки популярная идиома среди англичан. Не сложно догадаться, что она означает «чрезвычайно редко», «в кои веки», ведь голубую луну не увидишь каждый день. Речь идет о двух полнолуниях в одном месяце, что случается раз на 2,7 лет. Но возникает еще один вопрос: почему луна голубая? «Blue» происходит от старого английского слова «belewe». Одно из его значений – «синий». Иллюзия голубого цвета возникает из-необычного оптического эффекта.
Пример: Because I live in the United States of America, I get to see my parents once in a blue moon. (Из-за того, что я живу в Соединенных штатах, я навещаю своих родителей очень редко).

2. Red herring

Если дословно перевести эту фразу, то она означает «красная селедка». В переносном значении ее употребляют, когда говорят о ложном следе, о чем-то, что сбивает с толку, вводит в заблуждение или отвлекает от важного вопроса. Но при чем здесь сельдь? В 1807 году английский публицист, журналист и историк написал, как он использовал «красную» сельдь (когда коптят сельдь, она становится красно-коричневого цвета) для того, чтобы подготовить охотничьих собак к охоте. Таким образом, скрыв истинный запах, их отвлекали от правильного маршрута.
Пример: The detective was following a red herring, but he’s on the right track now. (Детектив шел по ложному следу, но сейчас он на правильном пути).

3. To sail under false colours

Означает выдавать себя за другого, обманывать или лицемерить.
Пример: You are not who you seem to be. You are sailing under false colors.

4. Horse of a different color

Этот фразеологизм означает «совершенно другое дело». Считается, что эту идиому придумал Уильям Шекспир, упомянув ее в своей пьесе «Двенадцатая ночь». Эту фразу употребляют, когда говорят о чем-то неожиданном, что превосходит первоначальные предположения.
Пример: You said you didn’t like going to the movies, but if you don’t want to go because you’re broke, that’s a horse of another color. (Ты сказал, что ты не любишь ходить в кино, но если ты не пойдешь в кино из-за того, что ты на мели, то это будет совершенно другое дело).

5. Green-eyed monster

Этот фразеологизм означает ревность. И тут без Шекспира не обошлось. В «Отелло» английский поэт впервые упоминает эту фразу:

O, beware, my lord, of jealousy;
It is the green-eyed monster, which doth mock
The meat it feeds on; that cuckold lives in bliss
Who, certain of his fate, loves not his wronger;
But, O, what damned minutes tells he o’er
Who dotes, yet doubts, suspects, yet strongly loves!

Берегитесь ревности, синьор.
То – чудище с зелеными глазами,
Глумящееся над своей добычей.
Блажен рогач, к измене равнодушный;
Но жалок тот, кто любит и не верит,
Подозревает и боготворит!

6. To look through green glasses

Смотреть сквозь зеленые очки (завидовать чьему-то успеху). Зеленый цвет в английском языке, как вы уже заметили, символизирует ревность и зависть.
Stop looking through green glasses. (Перестань завидовать).

7. The black sheep (of the family)

Паршивая овца (самый худший член семьи). Аналогом этой английской идиомы является старая русская пословица «В семье не без урода».
Пример: My daughter was the black sheep – she ran away at 13 to become a model and my husband never forgave her. (Моя дочь была паршивой овцой – она ушла из дома в 13 для того, чтобы стать моделью, и мой муж ее так никогда и не простил).

8. A pink slip

Письмо от работодателя, в котором сообщается, что вы уволены.
Пример: It was Christmas time when Jane got his pink slip from the company. (Было Рождество, когда Джейн получила письмо от своей компании о том, что она уволена).

9. A bolt from the blue/ a bolt out of the blue

Полная неожиданность, неприятный сюрприз, гром среди ясного неба. Употребляя в речи эту фразу, англичане выражают свое удивление произошедшему событию или неожиданной новости.
Пример: The news that my son and his wife had got divorced was a bolt from the blue. (Новость о том, что мой сын и его жена развелись, была, как гром среди ясного неба).

10. A white elephant

Дорогая и в то же время бесполезная вещь. Корни этой идиомы уходят глубоко в древность, когда король нынешнего Тибета дарил неугодным ему подданным белого слона, которые на то время считались священными и их содержание было настолько дорогим, что «счастливые обладатели» такого чуда разорялись.
Пример: John’s father has given him an old and very expensive car, but it’s a real white elephant. Отец Джона подарил ему старую и очень дорогую машину, но это был подарок, от которого тот не знал, как избавиться.